Szukaj w słownikach w witrynie
Nick
Email
Hasło
Strony : Aktualne - < - 69 - 68 - 67 - 66 - 65 - 64 - 63 - 62 - 61 - 60 - 59 - 58 - >
magG (21/06/2008 19:48:07)
a wiec.. potrzebuje przetłumaczyć :
madzia, madzialenka, ola, alinka, tyna, kara, kasia
na znaki chinskie..
z gory thnX..
zyga. jez (20/06/2008 20:29:00)
HANIA
ando (20/06/2008 09:42:55)
iou:
守望台 to jakaś pltaforma czy stacja zabezpieczjąca. z kontekstu było by łatwiej wywnioskować.
ando (20/06/2008 09:39:41)
Sebastian:
oprócz 非常 i 很 jest jeszcze kilka określeń dla "bardzo" różnica jest w stopniowaniu
很 to bardzo
非常 to ..bardzo bardzo.. itd

co do 十分 to to raczej "kompletnie" a nie "bardzo"
MuchaKruszyna (20/06/2008 09:32:48)
moj email Bernadettamucha@wp.pl
Muchakruszyna (20/06/2008 09:30:42)
Czy moglabym sie dowiedziec jak po chinsku wygladalo by imie BERNADETTA :)
Z gory dziekuje
赛巴斯蒂安 (19/06/2008 21:00:09)
jak będzie po chińsku imię ARLETA
赛巴斯蒂安 (19/06/2008 16:24:31)
Imię : Agnieszka

Hieroglify : 阿格涅什卡

Pinyin : Ā gé niè shí kǎ
Biela (19/06/2008 16:19:07)
agnieszka
iou (19/06/2008 16:10:00)
守望台 - co to oznacza?
赛巴斯蒂安 (19/06/2008 15:49:24)
shífēn十分
fēicháng非常
hěn很
wszystkie te przysłówki znaczą "bardzo" czy ktoś może mi wyjaśnić na czym polega różnica i ewentualnie w jakich sytuacjach się je stosuje. z góry dzięki
gajdzik (19/06/2008 15:09:09)
chciałbym żeby ktoś przetłumaczył ksywe "gajdzik" na chiński.
Thx ;)
punyaa (19/06/2008 13:58:24)
Bardzo prosze o kaligrafie imienia WIESLAWA. Dzieki.
达棉 (18/06/2008 23:13:29)
Mam Prosbie czy ktos przetłumaczy imie Damian po hisku tylko tak po literce
Ptacho (18/06/2008 22:41:47)
www.ptacho666@o2.pl
proszę wysłac mi na mejla mojego dziękuję :D
Ptacho (18/06/2008 22:39:25)
mam prośbę czy przetłumaczył by mi ktoś 2 słowa z polskiego na Chinski
(POZA PRAWEM)
Benek (18/06/2008 18:34:10)
Mam prśbę zrobił by ktos dla mnie imię BENEK. takie mam pseudonim i bym chciał własnie dlatego.
ManoloBlahnik (18/06/2008 16:57:57)
Hmm... ja mam dosc nietypowa prosbe poszukuje tlumaczenia zdania a własciwie dwoch z jezyka Łacinskiego na Chinski mianowicie: 1) "DE PROFUNDIS CLAMO AD TE DOMINE YO NO QUIERO MORIR EN SOLO" 2) YO HABER BONITA GLAPOENCIMA DE EL MUNDO. Prosiłabym o przetłumaczenie tego na jezyk Chinski. Sama sie w tym nie umiem połapac kompletnie, dlatego zwracam sie z taka prosba:) Z gory dziekuje ;) Pozdrawiam.
niunia (18/06/2008 14:25:24)
mam pytanko... czy w języku chińskim są wszystkie literki tak jak w polskim>...???? mogl by mi ktos wyslac chinski alfabet rozowa_17@interia.pl nzalazlam tylko te z sylabami i nie bardzo wiem jak sie nimi poslugiwac.... proszeee...pomocy...glownie chodzi mi o to zebym mogla napisac kilka imion tymi znakami
bait80 (18/06/2008 09:27:30)
Witam,

ponawiam prośbę o przetłumaczenie imienia Aneta!!! poprzednio jakos tak dziwnie post się "skasował"'
Mapa strony

page served in 0.012s