Chińskie Forum (page 61)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
|
Chińskie Forum (page 61)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
tomek (15/05/2008 23:36:41) Jak jest dokładnie : iść na zakupy? 去买 może być? Czyli zdanie : Jutro razem z moją mamą idziemy na zakupy na Hutong. -> 明天我跟妈在胡同去买。lub天我跟妈在胡同购 物. nie wiem. tomek (15/05/2008 18:14:51) Wioleta : 福友樂她 (福友乐她) Fú yǒu lè tā lalunia239 (14/05/2008 18:04:31) prosze przetłumaczcie moje imie - wioleta Z GORY DZIEKUJE lalunia239 (14/05/2008 18:03:09) Wioleta tomek (14/05/2008 15:52:47) Wiktoria 维多利亚 Wéi duō lì yà Na "Nikodem" nie mam pomysłu. ssylwiusz (13/05/2008 22:35:34) A dlaczego nikt nie chce odpowiedziec na mojego posta i przetlumaczyc mi imiona moich dzieci Wiktoria i Nikodem :- ( tomek (13/05/2008 17:53:12) Konrad 孔拉得 Kǒng lā de. Wojciech 否切和 Fǒu qiē hé kana0_9 (13/05/2008 17:39:20) Witam serdecznie. Proszę o przetłumaczenie imienia Konrad i jego kaligrafie. Z góry dziekuje. Pozdrawiam keikan (13/05/2008 09:50:40) monia..to chyba koreański jak na mój gust... monia (13/05/2008 00:57:42) 보크, 호노르, 오이치즈나 Prosze o przetlumaczenie Dziekuje bogacz (12/05/2008 23:46:46) Witam. Bardzo prosze o przetłumaczenia imienia Bożena oraz o jego kaligrafie. Z góry dziękuje marta (12/05/2008 19:38:38) Proszę o kaligrafie imienia Wojciech Fǒu qiē hé Kondzio121 (12/05/2008 19:32:21) Witam Prosze o umieszczenie/ przetłumaczenie imienia Konrad Z góry dziekuje ssylwiusz (12/05/2008 19:19:00) WITAM SEREDCZNIE BARDZO PROSZE O PRZETLUMACZENIE IMION MOICH DZIECI: WIKTORIA, NIKODEM JESLI KTOS ZAJMUJE SIE KALIGRAFIA TO CHETNIE ZAKUPIE U NIEGO USLUGE POLEGAJACA NA CHINSKIEJ KALIGRAFI IMIONA NIKODEM I WIKTORIA. PROSZE O KONTAK POD ADRESEM REMONSYL@O2.PL Z GORY DZIEKUJE I POZDRAWIAM marta (12/05/2008 17:37:13) Proszę o umieszczenie imienia Wojciech w spisie pozdrowienia nikoś (12/05/2008 16:15:24) Widzieliście uniwersalną klawiaturę? nawet znaczki chińskie sa http://klawiatura.wordpress.com/keyboard-in-your-languag e/ niestety nie wiem co oznaczają. Ktoś przetłumaczy? keikan (12/05/2008 14:39:28) z tego co mówiła mi kiedyś dzeiwczyna w SzangHaju to "kocham cie" brzmiało : " ŁO AJ LI" a jak się to pisze to nie wiem :-) m@rti (12/05/2008 14:35:35) jak jest po chińsku kocham cie keikan (12/05/2008 14:14:14) p.s. bo to pierwsze: 维特科 to po przetłumaczeniu wychodzi coś w rodzaju: "zakonserwowany wódką naukowiec" :-) keikan (12/05/2008 14:12:00) hej.. mam pytanie: to wreszcie, które znaki oznaczają "wojtek": 维特科 czy: 沃 杰 克 bo na forum 2 osoby przetłumaczyły je inaczej. A jeśli te znaki są tożsame co dokładnie oznaczają ? (rozumiem,że w Chinach nie ma tego imienia i jest to pewno jakieś tłumaczenie opisowe, tak jak w Polsce "Wojciech" oznacza mniej więcej "wesoły wojownik")..a właściwie to jak po chińsku byłoby :"wesoły wojownik" ? może tak będzie łatwiej.. z góry dziekuję xie,xie (czy jakoś tak :-) |