Chińskie Forum (page 55)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
|
Chińskie Forum (page 55)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
dezyd (30/03/2008 19:53:04) Witam. Mógłby ktos przetłumaczyć na chiński imie nikodem? cornelli (30/03/2008 10:29:01) Bardzo proszę o przetłumaczenie na język chiński imienia Bogna, Bogusia lub Bogumiła. Chodzi mi o zapisanie go chińskimi znakami. P4TR7K (29/03/2008 00:26:32) ;] Poproszę o przetłumaczenie 3 słow: peace, love, extatsy:D może to nie po polsku, ale wydaje mi się iż te słowa są na tyle proste, aby je zrozumieć( bez większej wiedzy na temat języka angielskiego). Aha i jeszcze jedno pytanie o formę... Rodzina językowa: chińsko-tybetańska dzieli się na 80 języków w samych chinach, i chciałbym się dowiedzieć po jakim to jest:PP ( jestem zielony na temat tej kultury:))) agataaaa (28/03/2008 17:08:56) Co to znaczy: (to pilne!) Shan Zha Jiang Zhi Wan (Fu Fang Shan Zha Jiang Zhi Pian, 山楂降脂丸) lowers the content of blood-lipid, prevents arteriosclerosis†. The herbal formula is used for high cholesterol, coronary heart disease, angina pectoris and hypertension†. dziama (28/03/2008 16:54:33) Proszę przetłumaczcie to, chyba jest to imię i nazwisko: 开车人 常坐汽車者 Sara_m7 (28/03/2008 14:31:50) Mam jeszcze jedno pytanko- mianowicie kiedys w internecie znalazłam stronke gdzie mozna pisac znaczki chinskie(poruszac myszka) i na tej stronie wyswietla sie co on oznacza - wie ktos gdzie cis takiego mozna zalesc? Sara_m7 (28/03/2008 14:12:44) Hejka. A czy ktos przetłumaczy mi moje imie - Marzena? Nie moge nigdzie znaleśc tłumaczenia. z góry dziekuje . Asha (27/03/2008 22:34:56) Ponawiam prośbę przetłumaczenia 'Przyjaciele są jak ciche anioły, które podnoszą nas, kiedy nasze skrzydła zapomniały, jak latać.' Jest to dla mnie bardzo ważne! Prosze!!! DARIA (27/03/2008 20:35:09) Dobra, teraz pytanie dlaczego nie chce mi się wyświetlić kaligrafia mojego imienia??? ksenia (27/03/2008 16:39:46) witam, poprosilam o przetlumaczenia. czy nadal jest taka mozliwosc? pozdrawiam aneczka13 (26/03/2008 20:47:48) Potrzebuje imienia Szczepan,bo na tej stronie takowego nie znalazłam.Pomożecie?Bardzo bym była wdzięczna...:)) tomek (26/03/2008 18:36:55) Do honia: wǒ ài nǐ. 我爱你。- Kocham Cię. Do DARIA: Dominika 多蜜尼卡 (Duō mì ní kǎ) Daria 韃貳鴉 (Dá èr yā ) [Myślę,że znaki fonetycznie są w porządku ;-) ] honia (26/03/2008 18:24:43) to jeszcze raz ja.Cóż za proste lecz piekne słowa...Jak będzie "Kocham Cię"?Chyba nie jest zbyt trudne...:)))Z góry dziekuję...:**** DARIA (26/03/2008 17:41:59) a ja proiłabym o przetłumaczenie imion Daria i Dominika, z góry wielkie dzięki tomek (26/03/2008 15:38:15) do adi666_1990: chemikian@tlen.pl adi666_1990 (25/03/2008 23:52:22) tomek mam znak chiński ktory musze przetlumaczyc. Problem w tym ze jest na obrazku i nie wiem jak go zamiescic na tym forum. Gdzie moge ci go przeslac. moj mail: adi666_1990@onet.eu tomek (25/03/2008 23:34:17) do AK: to nie było zamierzone. Myślałem o podstawowym znaczeniu 日。( słońce,dzień, data...). To jeszcze raz pokazuje jak uważnie trzeba dobierać chińskie znaki do zapisu polskich imion. A co powiesz zamiast 日,囸 lub釰. ksenia (25/03/2008 16:46:45) bardzo prosze o przetlumaczenia sformuowania :Wojtek i Ksenia, prosze tez o samo imie wojtek. Pozdrawiam. Ksenia Asha (25/03/2008 16:27:46) Mam wielką prośbę pomóżcie mi z tłumaczeniem!! Proszę o przetłumaczenie takiego zdania: Przyjaciele są jak ciche anioły, które podnoszą nas, kiedy nasze skrzydła zapomniały, jak latać. Byłabym bardzo wdzięczna!!! Kasiula =* (25/03/2008 15:50:26) Hey ;] Prosiłabym o przetłumaczenie `carpe diem` na język chiński. Bardzo mi na tym zależy, bo chcę wytatuować sobie to na ciele. Pisać na kasiunia2203@poczta.fm bądz na gg : 12914386. :* |