Chińskie Forum (page 46)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
|
Chińskie Forum (page 46)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
黄秋生 (07/02/2008 00:12:57) Mates: to transkrypcja imienia Iwona / Ilona (伊罗哪) za pomoca chinskich (uproszczonych) hieroglifow. Mates (06/02/2008 23:40:43) http://img229.imageshack.us/my.php?image=beztytuu1oe8.jpg moglby ktos mi przetlumaczyc slowo z tego obrazka ??? bede bardzo wdzieczny a zalezy mi na tym bo to bardzo WAZNE dla mnie :):):) Natalia (06/02/2008 23:19:53) Hey!! Mam prośbę czy może ktoś przetłumaczyć imię Janusz bo poskładałam sobie literki ale chcem sie upewnić ... Dzięki Pozdrawiam !! 黄秋生 (06/02/2008 23:08:23) Moze tak: Charakter czlowieka jest jego przeznaczeniem: 性格即命运 (Heraklit powinien byc zadowolony) Perfekcja Rozwija Talent 完美改善天才 Glupota nie zwalnia od myslenia 呆气不放从思索 (najbardziej karkolomna konstrukcjia - pewnie nawet Lec by sie usmial) arekdziwosz (06/02/2008 18:39:15) Witam mam prośbę mógłby mi ktoś przetumaczyć imię córki IGA oraz moje AREK, z góry dziękuje. fidzia88 (06/02/2008 09:20:49) Witam mam prosbe czy moglby mi ktos przetlumaczyc nastepujace zwroty: "charakter czlowieka jest jego przeznaczeniem" "Perfekcja Rozwija Talent" "Glupota nie zwalnia od myslenia" Linlin (06/02/2008 02:47:45) Kacper : 卡斯佩尔 slonius (06/02/2008 00:11:25) możecie przetłumaczyć imię- KACPER? 黄秋生 (05/02/2008 00:56:33) albo po prostu: 抓时间 lub 抓光阴 jak myslicie? 黄秋生 (05/02/2008 00:51:13) #Melis jest takie chinskie powiedzonko o nieco zbllizonym znaczeniu: 一寸光阴一寸金 (寸金难买寸光阴) "czas to pieniadz, ale za forse nie da sie kupic czasu." albo cos takiego: 赢得时间的人就赢得一切 doslownie "ten kto wygrywa czas zgarnia wszytko" Melis (04/02/2008 23:53:23) Witam! Czy jest jakis chinski znak oznczajacy "żyj chwilą" lub "w życiu najważniejsze są chwile" lub jak w przetłumaczeniu by to wygladało??? z góry dziekuje za pomoc 黄秋生 (04/02/2008 23:36:11) O tych aniolach: 天使们跟我一起去 co Wy na to? Nie wiem jak zasygnalizowac czas przyszly nie uzywajac konkretnego "terminu" (明天 etc) O patrzeniuu: 用生命看见到死亡的眼睛 (pewnie wyszla gramatyczna "sieczka" ale mam nadzieje, ze mnie ktos poprawi a ja przy okazji sie czegoos naucze) ff2 (04/02/2008 14:07:03) Anioł to 天使 dosłownie niebiański posłaniec. upsik (04/02/2008 01:18:05) czy ktoś może mi przetłumaczyć na chiński zdanie 'ze mną odejdą anioły'? z góry dzięki, pzdr600 grzesiek1985 (03/02/2008 19:35:21) Prosze o przetlumaczenia na chinski imienia ZUZIA,dziekuje i pozdrawiam Angel (03/02/2008 18:39:37) Jeśli był by ktoś tak miły i przetłumaczył takie zdanko « życie jest po to by patrzeć śmierci w oczy » to była bym wdzieczna. Lukasz (03/02/2008 16:15:11) Do Grzegorza, Górna kreska jest krótsza od dolnej i jest lekko po skosie – od prawej do lewej, z góry do dołu. Znak o odwrotnych położeniu kresek nie istnieje w języku chińskim. Nie należy się sugerować japońskimi kanji, ponieważ zostały one zapożyczone w IV wieku (i to w dodatku nie bezpośrednio z Chin, ale przez Koreę) i często ewoluowały graficznie w zupelnie inny sposób niż znaki pisma chińskiego na kontynencie. grzegorz (03/02/2008 13:29:25) Mam pytanie przy okazji adresu podanego przez ff2 Jak sie powinno pisać http://kanji-4u.blogspot.com/2007/02/ten_21.html Tu sa dwie rozne pisownie raz najwyższa kreska jest dluzsza niz druga raz krotsza. Sam sie spotkalem z roznymi wersjami, ale chyba jest znak z dluzsza kreska na gorze i oznaczajacy co innego. ff2 (03/02/2008 13:22:35) Właśnie coś do nauki i wydrukowania. np. zobaczie jakie fajne sa stronki po japońsku np. 42.pl/u/ykR widziałem też świetną książkę z obrazkami. 42.pl/u/ykS swietne i szybkie. Czemu tego nie moge znaleźć po chińsku. Może jak ktoś wie jak szukac to znajdzie? Ja bardzo prosze o poszperanie w taich materiałach. ff2 (03/02/2008 13:12:23) @Lukasz no cóż dobrze wiedzieć. Ja tylko czytam słowniki ;) Użyłem np. 42.pl/u/ykN i wyszło mi ... "wing". @Migotka mniej wiecej sie domysliłem, ale ten wykładzik z sentencjami jest o wiele lepszy. Co ja mowile lepszy on jest nawet 'lepsiejszy' ;)) P.S. Czy ktos ma jakies ładne sentencje do nauki pisania? Albo moze jakies strony do drukowania by nauczyc sie pisac. Znam troche znakow, ale ciegle est to malo. A nie ma takich dobrze przygotowanych do zapamietywania ksiazek. |