Szukaj w słownikach w witrynie
Nick
Email
Hasło
Strony : Aktualne - < - 45 - 44 - 43 - 42 - 41 - 40 - 39 - 38 - 37 - 36 - 35 - 34 - >
Migotka (02/02/2008 20:20:29)
"@Migotka nie rozumiem co ten przypadkowy '随便' ma oznaczać? Tak ja rozumiem te znaki. "

'随便' to czasem bardzo użyteczny zwrot (nieprzypadkowo użyty!), który oznacza:
1.według własnego widzimisię, według własnego upodobania, arbitralnie;
np.: 你不应该随便批评人家。Nie powinieneś był krytykować ich arbitralnie.
2. bez zastanowienia, nonszalancko;
np.: 随随便便做出决定. podejmować decyzje bez zastanowienia
3. nieważne jaki, nieważne, kto, gdzie, kiedy, gdzie
np.: 我随便什么地方都去。 Pojadę nieważne gdzie.
4. bez ceregieli,
np.: 随便吃吧! Częstuj się! (w znaczeniu : Czuj się jak u siebie)

Reasumując, RóB JAK CHCESZ!

ps. może dobrze by było, gdyby halny tu powiał:)
Lukasz (02/02/2008 14:18:22)
ff2 - Chyba to jest taka ryba co w morzu pływa !!! :)

永生 – jest całkiem niezłym tłumaczeniem !

永 – jest jednym z najstarszych sinogramów znanych już w epoce 甲骨文 (inskrypcje na kościach zwirząt i żółwich skorupach) i od samego początku oznaczał „wieczność”!
ff2 (02/02/2008 12:23:30)
@王秋生 ja dopiero sie ucze, ale 永 to chyba wiatr więc wyszło zycie wietrzne a nie wieczne. Powinno byc chyba życie bez końca albo życie z Bogiem.
斗争杀人 (02/02/2008 03:48:34)
斗争杀人
Konrad (02/02/2008 01:11:20)
Mam taki mały problemik... od razu przepraszam że zaśmiecam forum. Poszukuje zdania \"WALCZYĆ ŻEBY ZABIĆ\" nie pytajcie po co. Mam już to po japońsku ale jest delikatnie zamazane i nie moge tego użyć. Gdyby ktoś mógł mi pomóc to dzięki wielkie. Napiszcie mi na maila to wyśle fotke z tym tekstem. Mój mail konradwidawa@wp.pl
王秋生 (01/02/2008 23:39:31)
有, 我试一试。

zycie wieczne 永生

我希望这个翻译是对
要是我错了,很 抱歉。
ff2 (01/02/2008 23:02:21)
@Migotka nie rozumiem co ten przypadkowy '随便' ma oznaczać? Tak ja rozumiem te znaki.

Komentarza nie będzie bo nie znam francuskiego ;) Już pisałem, ze nie zajde na forum bo nie znam tego jezyka. moze jak by było esperanto ;)
Migotka (01/02/2008 21:17:33)
这儿,有没有人想帮助她?
随便! 写吧!

对不起,
真的, 我没有勇气也没有力气。我觉得没有意思。
tolusia3 (01/02/2008 21:00:25)
prosze o przetłumaczenie moego imiena;TEODOZJA (TOLA)
Migotka (01/02/2008 19:47:34)
do ff2
cyt: " Może mu przetłumaczyć."
随便!

P.S. A komentarz do artykułu?
ff2 (01/02/2008 18:07:51)
@Migotka faktycznie jestes mało obeznana w internecie na drugi raz uzyj adresu tnij.pl lub 42.pl/u/

A co do życia wiecznego to nie byłbym taki pewien. Może mu przetłumaczyć.
Migotka (31/01/2008 14:45:51)
By zmienić o drobinę klimat naszego forum proponuję Wam przeczytanie artykułu zamieszczonego na Yahoo France (30/09/2007- L'amour libre des Chinois.) dotyczącego miłości w rozumieniu mniejszości narodowej NA zamieszkującej prowincję Yunnan.

Artykuł jest po francusku!

Ciekawa jestem Waszych komentarzy.

Niestety, nie jestem dobra w sprawach technicznych, dlatego nie zrobiłam automatycznego przejścia a cały adres do ww strony zamieściłam poniżej :http://yahoo.anxa.com/rencontres-amour/ete-infidele/na-libr e2.asp?v=0
Migotka (31/01/2008 14:06:10)
Z góry przepraszam za złośliwość, ale właśnie skończyłam czytać dowcipy chińskie o obcych, nawet nie barbarzyńcach tylko po prostu brudasach, bękartach itp bo tak jesteśmy nazywani przez chińczyków.

Zatem gdyby nasze posty czytał chińczyk to zapewne odpowiedź dla lynx89 byłaby następująca:
po co ci ta informacja, przecież i tak nie będziesz miał życia wiecznego bękarcie:)
lynx89 (31/01/2008 11:49:22)
jak przetlumaczyc na chinski te slowa?
życie wieczne
z gory dziekuje
yuna (30/01/2008 19:30:37)
@Anett.
Nie czytałaś wcześniejszych postów.? Imię Aneta NIE ISTNIEJE w języku chińskim. Tak samo jak reszta zachodnich imion.
A i wykład na temat tatuaży też był. Do ludzi to nic nie dociera.
Anett. (29/01/2008 23:36:05)
Zastanawia mnie jak będzie wglądało imie Aneta po chińsku ;) Korci mnie taki tatuaż :D
tomek (28/01/2008 19:43:20)
Czy imię Tomasz po przetłumaczeniu
托马斯 będzie dobrze brzmiało po chińsku?
ff2 (28/01/2008 15:30:33)
@Migotka
teraz widzę zmieniłas adres. zobacz zate co wpisałaś pierwej.
dziekuje za adresy.
Przemek (28/01/2008 13:26:51)
Direczka, prosiłbym o kontakt do Ciebie, najlepiej numer gg. Pozdrawiam.
Migotka (28/01/2008 11:17:10)
Z życzeniami miłej zabawy: http://www.chine-nouvelle.com/
http://www.chinese-tools.com /

W kwestii "oka" informuję, że chińczycy uznają oba warianty graficzne:)
Mapa strony

page served in 0.023s