Chińskie Forum (page 164)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
|
Chińskie Forum (page 164)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
Borys (11/07/2010 19:07:29) Prosilbym o Przetlumaczenie Imienia Borys Obsidian (11/07/2010 18:39:57) Lina, oczywiscie, ze w Polsce sa osoby znajace tradycyjna kaligrafie. Znam nawet takie osoby. Przypuscmy, ze na kurs j. chinskiego urzedzowego zglosi sie 100 osob. Z tych 100 osob pewnie z 30 natychmiast straci chec, kolejne 30 zapomni po kilku latach, pozostali naucza sie chinskiego po to, by je wykorzystac w biznesie, wiec na koniec zostana moze z dwie, piec ktore opanuja kaligrafie tradycyjna. Tradycyjna kaligrafia jest tylko dla oddanych milosnikow =) . Bakanodess, oba zdania sa poprawne gramatycznie, ale pierwsze mozna zastosowac wylacznie w codziennej mowie, drugie zas jest pisane. “死“ pisz jak chcesz, nie musza sie dotykac. Byle bylo rozczytalne dla odbiorcy. Programow do pisania tradycyjnej kaligrafii na komputerze jest mnostwo. Sciagnij np. popularny prog. Sogo. Masz i tradycyjne, i uproszczone. PS Polski jest trudniejszy od chinskiego. myszka (11/07/2010 14:31:41) witam, chcialam sie dowiedziec jak jest Piotr po chinsku ? z gory dziekuje za odpowiedz :) Minigunowiec (11/07/2010 00:47:05) Wiedzialem ze na was mozna liczyc. Wielkie dzieki. Tu to 3macie poziom :) pozdro Bakanodess~ (10/07/2010 19:50:45) O, i mam jeszcze jedno pytanie... cieszyłbym się, gdyby odpowiedział ktoś, kto był, mieszkał cy cóś w Chinach c; Czy jeżeli powiem 你睡觉了没 zamiast 你睡觉了没有 będzie poprawnie? czy Chińczycy tak mówią w ogóle? aha, i jak w windowsie xp pisać tradycyjnymi chińskimi? : O sorry, że was tak zasypuje pytaniami ;d Bakanodess~ (10/07/2010 19:39:59) Eeee, czy ktoś mi powie czy w 死 te dwa dolne znaki muszą dotykać górnej kreski? btw, tradycyjne wymiatają... i próbuję ich się uczyć, ale na razie średnio na jeża mi to wychodzi... ;d a tak na marginesie... to po co wam te imiona "po chińsku"? Nie lepiej sobie znaleźć jakieś ładne, fajne znaki i je wytatuować? @_@ przecież mało kto, zeby nie powiedzieć nikt w polsce nie będzie próbował tego odczytać, co? Lina (10/07/2010 18:28:37) szybkie pisanie, nie jest dobre, tym bardziej spamowanie, ktore wlasnie tutaj robie XDDDDDD mala poprawka *wydaje* a nie *wydajesz* xD Lina (10/07/2010 18:27:18) Obsidian, osob, ktore potrafia przeczytac tradycyjne znaki jest wiecej niz ci sie wydajesz ;) (wielka milosniczka tradycyjnych znakow, bo uproszczone sa 'bez wyrazu'). Lina (10/07/2010 18:21:34) chociaz, po chwili zastanowienia dodam, ze mozliwa jest jeszcze jedna opcja pominiecia '愛' w 性愛. wygladaloby to tak '性, 毒品和搖滾樂' Lina (10/07/2010 18:20:12) ah, poprawne tlumaczenie 'sex, drugs and rock n'roll" to 性愛, 毒品和搖滾樂 (tradycyjne znaki, bo uproszczonych nie lubie :P) lina (10/07/2010 18:12:20) nie 长存 (to exist forever), a 永遠 (forever) yay (10/07/2010 14:16:38) eee, tusiaa90, 卡罗 i 长存, według mdbg. yay (10/07/2010 14:14:13) Mini... według wikipedii i mdbg to będzie 性爱, 麻醉药品, 搖滾.... haaha, ale to tylko, jak powiedziłem według wikipedii i mdbg, więc lepiej jakby ktoś, kto naprawdę umie chiński by o tym powiedział tusiaa90 (08/07/2010 21:51:28) chcialabym tlumaczenie imienia "Karol" oraz "Na zawsze" z gory dziekuje :) tusiaa90 (08/07/2010 21:49:55) chcialabym tlumaczenie imienie Karol oraz Na zawsze z gory dziekuje Hercerka (06/07/2010 23:46:35) mogłabym poprosić o tłumaczenie imienia Klara? Irma (06/07/2010 23:30:36) Jeszcze Michalina:) Irma (06/07/2010 23:17:51) Jak przetłumaczyć imię Agnieszka? i jak oni zabrzmi? to pilne, w góry dziękuje! Minigunowiec (06/07/2010 19:32:01) Witam. Dlugo szukalem w internecie i w koncu poddalem sie. Chcialbym sobie w pokoju powiesic plakat (zrobiony przezemnie) na ktorym beda chinskie znaki. Otoz chcialem napis "sex, drugs and rock n' roll". I tu mam ogromna prosbe. Czy ktos moglby mi to podac w tych przewspanialych znakach? (mam racje ze to beda 3 znaki?). Z gory dziekuje i oczekuje szybkiej odpowiedzi :) Obsidian (06/07/2010 18:37:04) korlen, podziwiam reke tatuazysty. Osobie pierwszy raz piszacej znaki wychodza miernie. Jako ze cie gryzie ciekawosc, nie bede owijac niczego w bawelne. To co przedstawiles kolejno oznaczaja "dzien matki" i "szacunek", czyli w calosci wyjdzie cos w rodzaju milosc do mamy. Co tobie tatuazysta powiedzial, uwieczniajac kaligrafie na ramieniu? Jesli czujesz sie z ta prawda nie dobrze, mam dla ciebie dobra wiadomosc. Znaki na twoim ramieniu sa napisane tradycyjna kaligrafia chinska, a osob ktore sa w stanie je rozczytac w Polsce jest bliska zeru. Co do pytania agusi, niestety to ma tez ukryte znaczenie: dymek z kominka ;P |