Chińskie Forum (page 158)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
|
Chińskie Forum (page 158)
Jezyk-Chinski.com
To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie.
marcin (16/05/2010 15:21:37) witam potrzebuje przetłumaczyć na chiński imie marcin. Na słowniku nie wyświetla mi chińskich znaków hacker (16/05/2010 15:17:01) do misia: prosze bardzo! zdrówka dla ciebie i synka... :) misia (15/05/2010 21:07:41) Bardzo dziękuję hacker za przetłumaczenie wlodek (14/05/2010 18:30:24) Czy ktoś może się orientuje co oznaczają te znaki na bransoletce z tej aukcji: http://www.allegro.pl/item1040171594_rarytas_antyk_ wspaniala_filigranowa_srebrna_cudo.html zanaoria (13/05/2010 20:00:14) witam, czy moglabym prosić o przetlumaczenie na język chiński imienia EWA. Chcę się też zapytać o znacenie poszczególnych znaków? dziękuję Wang XiaoYun (11/05/2010 20:58:11) Wszystkim zainteresowanym Chinami, oraz krajami Azji Południowo Wschodniej polecam stronę: http://www.polska-azja.pl/ Kuku (11/05/2010 20:54:17) Co to znaczy Wojownik hacker (11/05/2010 16:13:52) do diabel: 尤尔卡 oznacza imię Julka polecam_wszop (10/05/2010 11:08:57) 14 maja 2010 r. (czwartek) w auli Wyższej Szkole Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach odbędzie sie pierwsza edycja "Dnia Chińskiego", którego organizatorem jest KatedraKulturoznawstwa WSZOP. Tematyka spotkania obejmować będzie aspekty historii i tradycji chińskiej, współpracy gospodarczo-ekonomicznej Polski z Państwem Środka a także współpracy kulturalno-naukowej. Dwa z proponowanych wykładów prowadzone będą w języku angielskim. Uzupełnieniem sesji wykładowej będzie pokaz slajdów podróżniczych pt.: "Szlakiem Mitycznych Smoków i Feniksów". Udział w wydarzeniu jest bezpłatny. W załączeniu przesyłam program Dnia Chińskiego. Szczegóły znajdą Państwo również na stronie: http://studia.wszop.edu.pl/index.php?s=27&o=listin g_informacji&id_kat=23&id_informacji=8729 bastek (09/05/2010 14:33:35) jak przetłumaczyć na chiński Pati shiro (06/05/2010 13:02:48) Tlumaczenie imion polskich znajdziecie na dole strony: http://www.chiny.pl/xingming.php diabel (06/05/2010 12:51:50) 尤尔卡 moze mi ktos powiedziec co to oznacza z góry dzieki:) 卡米尔 (06/05/2010 03:31:45) do Tatoo. 信念 oznacza “wiara”, "wierność", “wyznanie" lub też "ufność". MEIAI (06/05/2010 00:36:23) W SPRAWACH LEKCJI - DOTYCZA MIASTA KRAKOWA. KONTAKT NA MAIL kotkarola@yahoo.com MEIAI (06/05/2010 00:33:03) POLKA MIESZKAJACA NA TAJWANIE OFERUJE LEKCJE Z JEZYKA CHINSKIEGO NA POZIOMIE PODSTAWOWYM PRZEZ SKYPE. WARUNKI DO UZGODNIENIA maja (05/05/2010 21:30:27) Witam. Prosze o przetłumaczenia imienia Maja. Dziekuje z góry. Tatoo (04/05/2010 22:25:13) Bardzo proszę o przetłumaczenie http://pl.tinypic.com/view.php?pic=wv7eas&s=5 koras (04/05/2010 21:50:51) "x" wymawia się jak "ś" diabel (04/05/2010 18:11:13) witam prosze o przetłumaczenie imiona Julka hacker (04/05/2010 17:03:58) Już tłumaczę: Kajetan - bardzo łatwo zapamiętać, bo wymowa jak po polsku: 卡耶坦, czyli Kǎ yé tǎn. Mateusz to 马修, czyli Mǎ xiū (przypominam o czytaniu "x" jak "s" i "y" jak "j" |