Szukaj w słownikach w witrynie
Nick
Email
Hasło
Strony : Aktualne - < - 130 - 129 - 128 - 127 - 126 - 125 - 124 - 123 - 122 - 121 - 120 - 119 - >
klaudii (18/08/2009 19:01:06)
Mam sprawę czy podalibyście mi znaki chińskie: pożądanie i szalona(crazy). . . prosze szybciutko. . . . Pozdrawiam
Mateo (18/08/2009 18:09:38)
Witam. Czy ktoś w ogóle czyta te posty??? Jak można to już po raz kolejny proszę o przetłumaczenie imienia Mateusz - najlepiej z dużych liter. Dziękuję
bdfbc (18/08/2009 17:27:26)
huj wam w dupe
stUpido (18/08/2009 11:45:44)
prosze mi przetlumaczyc na chinski \"Kocham Cie\"
Peter (18/08/2009 11:25:09)
dzieki :) ..a jeszcze jedno; czemu w przypadku np tata, mama, brat jest podwójnie? tj wlasnie gege, baba, mama a nie jedno ge, ba, ma, chociaz w slowniku jest zarówno pojedyńcze i podwójne o tym samym znaczeniu?
Btw. swietna strona! GZ :D
tomek (18/08/2009 09:36:28)
didi młodszy brat, gege starszy.
Peter (17/08/2009 18:03:19)
"哥gē" znaczy brat i "弟dì" znaczy brat. Zakładam że te dwa symbole czymś się różnią w znaczeniu, może mi ktoś powiedzieć w czym się te dwa różnią?
sucha1309 (15/08/2009 23:44:17)
Chciałabym wiedzieć jak będzie wyglądać znak zodiaku Panna.Chcę sobie zrobić tatuarz i bardzo chciałabym wiedzieć.Serdecznie dziękuję:)
mithal (15/08/2009 02:07:00)
mikołaju, pierwszy znak po lewej idzie na górę
Mikolaj (14/08/2009 15:11:53)
Witam,
mam pytanie w jaki sposób należałoby zapisać zdanie 不经一事,不长一智 od góry do dołu.
Chodzi mi o to czy pierwszy znak po lewej stronie powinien być na górze, czy możę odwroteni - na dole ?
koras (11/08/2009 22:35:25)
NIKT NIE ODPOWIADA NA ZADAWNAE PYTANIA ZWIĄZANE Z IMIONAMI BO IMION SIĘ NIE TŁUMACZY!!!
koras (11/08/2009 22:34:05)
Do Miku: Wydaje mi się że jedno jest pismem tradycyjnym a drugie uproszczonym. Jeśli tak jest to znaczy że oba są poprawne.
marika (10/08/2009 22:02:00)
CZY JEST KTOS KTO CZYTA I ODPOWIADA NA ZADAWANE PYTANIA JESLI NIE TO PO CO TO FORUM ISTNIEJE / NIE ROZUMIEM JEDNYM Z POLSKICH IMION JEST PIOTR A GO NIE M AJUZ KILKA RAZY PYTALAM I WCIAZ CISZA
Miku (10/08/2009 15:33:46)
Witam,
mam mały zgryz gdyż jak z dwóch oddzielnych słowników osobno wezme słowa górny i śląsk to wychodzi coś takiego 上边西里西亚 a jesli wezme górny śląsk z chińskiej wikipedi (nie jestem pewien czy to rzeczywiście chińska wikipedia to wychodzi coś takiego 上西里西亞 które z tych hieroglifów jest poprawne jeśli chce otrzymac nazwe krainy konkretnie własnie górnego śląska ?
Oliwia (10/08/2009 12:35:12)
kto z was wie jak jest po japińsku O L I W I A ??
Bartosz (09/08/2009 20:27:08)
Bartosz
mateusz (09/08/2009 15:54:33)
prosze o przetłumaczenie imienia mateusz dzieki z góry
piasek (09/08/2009 15:52:57)
prosze o przetumaczenie słowa piasek dzieki
krys (09/08/2009 08:59:41)
Prosze o przetlumaczenie imienia
IGA
dziękuję
sysiaa (09/08/2009 08:36:14)
Witam. Chciałabym zrobić sobie tatuaż z wzorem chińskim który oznaczała by słowa MIÓD MALINA.Czy mogła bym prosić o przetłumaczenie. Z góry dziekuje. pozdrawiam
Mapa strony
Wszystkie prawa zastrzeżone © 2008-2012
Język-chiński.com - Merci Andrei !


page served in 0.022s